Thursday, March 25, 2010

Story Behind the Story: The Tooth Fairy Meets El Ratón Pérez by René Colato Laínez



When I lost my first tooth in El Salvador, a fantastic ratón (mouse) took it. He was the same ratón that took my mamá’s, papá’s and abuelito’s teeth. Every child knew him. He was El Ratón Pérez and in exchange for a healthy tooth, I always received a surprise. Sometimes, I received money and other times toys and even tickets to the circus! I always eagerly awaited the next visit from El Ratón Pérez.

When I moved to the US as a boy, I wrote an essay about El Ratón Pérez. My teacher called me to her desk and asked me what I was trying to write. I told her all about El Ratón Pérez and she said, “Oh, you are writing about the Tooth Fairy.” She crossed all the Ratones Pérez and asked me to change then to Tooth Fairies. I could not envision El Ratón Pérez with wings and carrying a magic wand. Where was El Ratón Pérez?

I became a teacher at Fernangeles Elementary School in Los Angeles. One afternoon, I heard the teacher next-door running and screaming through the hallway, “Ah, one of my students has a mouse in his room! I need to go to the office and call social services.”

The teacher was ready to faint from the impression. I asked her what was happening and she told me that one of her students lost his first tooth and that a mouse came to his room last night and took it. But this was not the worst part. All the other students said they knew the mouse, too.

“The boy said he wants the mouse to visit his house every night!” the teacher said.

“I knew that mouse and as a child, I also waited for his visits.” I told the other teacher. “ He is El Ratón Pérez, the Hispanic tooth collector. Last night this famous and adventurous mouse visited your student because he lost his first tooth.” The teacher started to laugh and did not go to the office. Instead, she went to celebrate with her student.

After this incident, I wondered what would happen if the Tooth Fairy met El Ratón Pérez for the first time? What would they say to each other? Would they get along? Read and find out. My new book, The Tooth Fairy Meets El Ratón Pérez, was released by Tricycle Press/Random House on March 23, 2010.

For more info, visit: www.renecolatolainez.com

Early praise for the book:

“A marvelous story merging cultures seamlessly and with great humor. Adults will enjoy this read-aloud just as much as kids.” --- Sandra Cisneros, award-winning author of The House on Mango Street

“When Mexican-American Miguelito loses a tooth, a twinkly Tooth Fairy and her Latin American counterpart, El Ratón Pérez (an intrepid, Spanish-speaking rat) both show up. Laínez's creative story approaches the topic of cultural identity with humor and grace, while newcomer Lintern's colored pencil illustrations give it a sense of nocturnal whimsy."--- Publishers Weekly

“Young readers may not consciously recognize this tale as a metaphor for growing up in two cultures, but the story does model how to successfully negotiate a bicultural life by celebrating both aspects of Miguelito's Mexican-American heritage. An excellent selection for libraries serving bicultural families."— School Library Journal

“Colato Lainez keeps the storytelling lively with bilingual exclamations seamlessly embedded in the dialogue between the two tooth-seekers…readers are treated to a clever introduction to two charming folk customs.”---Kirkus Reviews

Sunday, March 21, 2010

Noche de Cuentos 2010

How long has it been since your family has visited your local library?

The LBBC would like to challenge all of our readers to participate this week in the Noche de Cuentos 2010, a family literacy focus program generously supported by the American Library Association as part of ALA President Camila Alire’s Family Literacy Focus Initiative.

Launched by the National Association to Promote Library & Information Services to Latinos and the Spanish Speaking (also known as REFORMA), Noche de Cuentos will be celebrated March 20-27, 2010 in conjunction with World Storytelling Day, which was observed during the spring equinox on March 20.

According to their press release, "REFORMA invites families from Latino communities across the United States to join the global community in the celebration of World Storytelling Day and gather at their libraries to share stories, songs and experiences from their families, their communities, or their countries."

“REFORMA believes that storytelling and the oral traditions are key in the transmission and preservation of culture, as well as a significant tool in developing literacy skills,” says Loida Garcia-Febo, President of REFORMA. The mission of Noche de Cuentos is to promote and preserve the art of storytelling within our Latino communities in the US. “Our language and our stories bind us together, they make us stronger,” says Garcia-Febo.”
 
We'd like to encourage all of you to plan your own Noche de Cuentos sometime this week. Why not have a little get together at your local library? Or how about inviting your familia and your amigos over for dessert and some good old-fashioned storytelling? If they're anything like mine, I'm sure 'Buelita or Abuelo will be more than happy to share some childhood memories or other tales from their youth. And tus niños are sure to be an attentive audience.

Friday, March 19, 2010

Bilingual Booklists for March

It's always a good time to talk about famous Latinos/Latinas with kids, and March has some special celebrations that will help get the conversation going!

Why March? First, it's Women's History Month, and Colorin Colorado has just created a new bilingual booklist about Latina heroines (historical and fictional), which is also available in Spanish.

One of my favorite books on the list is Elena's Serenade by Campbell Geeslin. The feisty young heroine is a little girl in Mexico who is determined to become a glassblower like her father -- even though everyone knows that girls can't become glassblowers. She perseveres, however, bringing her own magical talent to the craft and refusing to give up her dreams simply because of her gender.


Another treasure is Amelia to Zora by Cynthia Chin-Lee, which features portraits of 26 diverse women from around the world who made important contributions in their fields during the 20th century, including Dolores Huerta and Frida Kahlo.

If you'd like some other recommendations for Women's History, take a look at these booklists from Reading Rockets:
Speaking of Dolores Huerta, the other event we are celebrating in March is Cesar Chavez's birthday: March 31st. The books on our Migrant Stories booklist (also available in Spanish) offer the perfect opportunity to talk with kids about migrant workers, where our food comes from, and civil rights history.

Both of these celebrations will come together in an upcoming book by Monica Brown, Side by Side: The Story of Dolores Huerta and Cesar Chavez. When it's ready, I'll be sure to add it to both lists!

Happy reading, and remember: Hispanic Heritage is a year-round celebration!

Monday, March 15, 2010

What Can You Do With a Paleta? Receives Rivera Award

Congratulations to author Carmen Tafolla whose children's picture book, What Can You Do with a Paleta? is this year's recipient of the Tomás Rivera Mexican American Children's Book Award. The award is presented to honor authors and illustrators who create literature that depicts the Mexican American experience.

Illustrated by Magaly Morales, What Can You Do with a Paleta? is the engaging story of the many uses that one little girl finds for a paleta. From creating a colorful masterpiece to making new friends, who knew a paleta had so many uses? With warm, vibrant illustrations in every paleta color imaginable, the book is a feast for the eyes (but don’t be surprised if it is your panzita that is rumbling by the end!)

If you would like to buy your own copy of What Can You Do with a Paleta?, please click here. Or you can follow the link in our sidebar to the LBBC’s on-line store. We have both new and gently used copies available.

Giveaway Winner

First off, we'd like to thank René Colato Laínez for sharing his wonderful stories with us, as well as his contributions to the LBBC. I hope you all will continue to keep up with the virtual book tour as it begins its second week on Tina Nichols Coury's blog.

Next, we'd like to say....Congratulations to TRICIA, the winner of a signed copy of René's My Shoes and I! To receive your copy, please email your shipping information to admin [at] LatinBabyUSA [dot] com. We'll forward it on to René, who will ship you the book directly.

Friday, March 12, 2010

BronzeWord's Latino Virtual Book Tour Presents René Colato Laínez

Today, we are proud to host BronzeWord's Latino Virtual Book Tour.

And we are especially eager to sing the praises of one of the LBBC's regular contributors, René Colato Laínez. We have announced the recent release of René's book, My Shoes and I, a touching story about a young boy's journey to a new home in a new country. If you have been keeping up with the book tour, or this blog, you will already be familiar with the story.

So our treat to you is the story of René's craft and where he receives his inspiration. Most authors will just give you the noncommittal (and somewhat bland) answer that they find inspiration "everywhere." But for many, the seeds of each story is a story in itself. Below is a synopsis of René's unusual way of finding inspiration and the unique story behind each of his books.

GIVEAWAY!
As an added bonus, one of our lucky readers will receive a signed copy of My Shoes and I. To enter to win, simply leave a comment or question at the bottom of this post. René will be around today to respond. Only one entry per person, the winner will be chosen using Random Generator. ¡Buenas suerte!


Writing From My Own Experiences


I have a magic box. It is a box full of personal stories. Some are sad. Others are hilarious. Many offer hope and a new life. Anytime I want to write a new story, I open it and always discover great possibilities to write a wonderful manuscript. This is my inspiration box!

In 1985, my father and I left El Salvador in search of a better life. When I left El Salvador, I was wearing a new pair of shoes that my mother sent from the United States. “René, this are very good shoes for the trip,” my father said. And indeed, my shoes were my best friends in the trip. While I drove in buses, slept in a old trailer and bus terminals, jumped in puddles, hid from storms, and climbed mountains, my shoes got old, wet, wrinkled and finally, worn down. I came to the USA with pieces of shoes. Years later, I opened my inspiration box and saw those wonderful shoes. I went to my computer and wrote MY SHOES AND I, the story of my shoes during that long and tiring trip. The book was released on February 1, 2010 from Boyds Mills Press.

The school in the new country was very different. Teachers spoke a strange language. Students moved from classroom to classroom. I was getting letters instead of numbers for my grades. The only thing I could understand from my teacher was my name, René. They did not rolled the R as we do in Spanish, but I managed to understand. René was René in English and Spanish. But one day, the teacher called my name and when I was ready to say, “Here!” a girl –yes, a muchacha- said, “Here, I am Rene.” The entire classroom filled with laughter. The boys chanted, “René has a girl’s name.” Then, they said it in Spanish because they wanted to make sure that I understood them, “René tiene de niña.” I was in shock to discover that here in the United States; Rene was a girl’s name. After, my first book was accepted for publication, I decided to write a new story. I asked my inspiration box for advice, but all I could hear was laughs and voices of boys chanting, “René has a girl’s name.” It was the time to write I AM RENÉ THE BOY (Arte Público Press 2005).

Two weeks after the incident with Rene, the girl, it was time to take my school picture. I combed my straight hair. My mamá ironed my uniform. My papá helped me to polish my new shoes. At the auditorium, the photographer told me, “Say cheese.” I ate cheese that morning and thought that maybe I had a string of cheese in the middle of my teeth. I shut my mouth. “Say cheese,” the photographer insisted. A boy told me, “Dice que te rias.” I smiled and showed all my teeth. Days later, I received my school ID. I looked at my name René Colato. I looked at the ID again and still it only said my father’s last name. They forgot to add my mother’s last name! So I went to speak to my counselor and told her that they needed to add “Laínez”, my second last name. My counselor shook her head and told me that here in the USA, I could only used my father’s last name. That afternoon my Mamá wanted to see my ID but I did not want her to see it. How could I tell her that her last name was missing? What would she say after learning that here in the new country, I needed to get use to writing only René Colato? After she looked my ID, she hugged me and said, “That’s okay, mi hijo. In your heart, you always have two last names, René Colato Laínez.” Two years ago, my inspiration box sang to me my entire name to the rhythm of the cha cha cha. I danced to my computer and wrote RENÉ HAS TWO LAST NAMES (Arte Público Press, 2009).

I am a teacher at Fernangeles Elementary School. One day, during journal time, my student Elvis asked me, “Can I write a letter to my mother? Today is her birthday. She is in Guatemala and I miss her. Can you help me?” Elvis was in my first grade class and could only write a few words. I sat down with Elvis and helped him write that letter. That night, I lay down and remembered the many times when my father was not with me. I missed him so much the two times he went to Mexico City and the time he was confused for a thief and was put in prison in El Salvador. I remembered my inspiration box. I opened it and found a word, “Waiting.” I repeated the word many times and finally said, “WAITING FOR PAPÁ.” I typed the title and began to write a story. WAITING FOR PAPÁ was my first published book (Arte Público Press, 2004).

Boo! It was Halloween time. At Fernangeles, we always have a Halloween carnival. Teachers are in charge of the booths. There is the gold fish booth, the throw-your-principal-to-the-water booth, the face painting booth and of course the Haunted House. One teacher said, “We need a lotería booth!” Yes, I agreed. “Are we selling lottery tickets?” another teacher asked. “No, lotería is a fun game!” I told her. During that Halloween carnival, I was the caller of la lotería, “El pescado, la bandera, el árbol, la sirena.” Entire families were playing lotería and having fun. Soon, a Korean girl and her mother joined the both. “It is a game in Spanish,” the girl noticed. “It is okay,” the mother said, “They are having fun and we can learn some Spanish.” In a few minutes, the girl and her mother were translating for me, “The fish, the flag, the tree, the fish lady.” The girl told her mother, “It is not a fish lady. It is a mermaid.” Pretty soon, the girl and her mother chanted, “Lotería”. They won the game! They received some special tickets that they could exchange for cool prizes. After the carnival the girl and the mother asked me where they could buy the game. That night, after I tricked and treated around my neighborhood, I opened my inspiration box and saw myself and my relatives playing lotería in El Salvador. I wrote in my notebook, PLAYING LOTERÍA. I did some revisions on the story, and Luna Rising acquired it in 2005.

“Ahhh, one of my students lives among rats and mice,” a teacher screamed in the hallway. “I need to go to the office and call social services,” she added. The teacher was ready to faint from the impression. I asked her what was happening and she told me that one of her students lost his first tooth and that a mouse took it. But this was not the worst part. All the other students said that they knew that mouse, too. This boy told her that the mouse visited his home often because he lived with his brothers and cousins. That boy was thrilled to lose that tooth and he waited for that mouse the entire night. “The boy said that he wants that mouse to visit his house every night,” the teacher concluded. I asked her if she knew about El Ratón Pérez, the Hispanic tooth collector. “In Latin America we don’t have a Tooth Fairy, but we have el Ratón Pérez. Last night this famous and adventurous mouse visited your student. He collected all my teeth, also,” I told her. The teacher laughed and did not go to the office. She went to celebrate with her student the loss of his first tooth. When I arrived home, I opened the inspiration box and saw the Tooth Fairy and El Ratón Pérez fighting over a tooth. It was time to write THE TOOTH FAIRY MEETS EL RATÓN. The book comes out on March 23, 2010.

I know that there are many adventures and life experiences inside that inspiration box. Stories that are waiting and eager to become new books. Let me open it and see what I find. What a great idea! I better stop. My computer is waiting for me.

Happy writing and saludos,

René Colato Laínez

Wednesday, March 10, 2010

My Shoes and I Virtual Book Tour



BronzeWord Latino Virtual Book Tour presents

MY SHOES AND I Book Vitual Book Tour

Prizes Each day during the Book Tour
As you visit each blog on the tour, leave a comment or question for the author and be eligible to win an autographed copy of My Shoes and I. Make sure you check back the following day to see if you won and for directions on how to receive your prize.


March 08 http://www.examiner.com/x-6309-Latino-Books
March 09 http://loricalabrese.com/blog/
March 10 http://www.christinarodriguez.com/
March 11 http://www.mamalatinatips.com/
March 12 http://www.latinbabybookclub.com/

March 15 http://www.tinanicholscouryblog.com/
March 16 http://www.labloga.blogspot.com/
March 17 http://www.caridad.com/blog/
March 18 http://sandrasbookclub.blogspot.com/
March 19 http://bookjourney.wordpress.com/


REVIEWS:

School Library Journal

LAÍNEZ, René Colato. My Shoes and I. illus. by Fabricio Vanden Broeck. unpaged. Boyds Mills. 2010. RTE $16.95. ISBN 978-1-59078-385-6.

K-Gr 3—In this story of an arduous journey, Mario and his father leave their home and friends in El Salvador for a reunion in the United States with Mamá. The child is sad to go, but his mother has sent a pair of new shoes that "will take me anywhere." Along the way, they face many obstacles: a pack of hungry dogs steals their food in Guatemala City and Papa loses his wallet at the bus terminal in Mexico City. They cross deserts, mountains, and rivers—and three borders. Mario's shoes become soiled, torn, and water-logged, but with each setback, he croons a lullaby: "Sana, sana, colita de rana" and reassures himself that everything will be okay. On the banks of the final river, Mario summons his resolve: "I become a horse. My shoes will ride on me. They are on my shoulder. "'Don't worry, shoes, we will cross the finish line,' I say to them." This inspiring tale soars with real emotions, even as it celebrates the resiliency of children. Vanden Broeck's color-drenched illustrations on weathered backgrounds add immediacy and detail. This moving, heartfelt tale of courage and perseverance will be embraced by a wide audience of readers, young and old.—Marilyn Taniguchi, Beverly Hills Public Library, CA

Sunday, March 7, 2010

February's Book of the Month: A Movie in My Pillow

A Movie in My Pillow/
Una película en mi almohada
Poems by Jorge Argueta
Illustrations by Elizabeth Gómez

The LBBC’s recommendation for February’s Libro del Mes, is Jorge Argueta’s A Movie in My Pillow/Una película en mi almohada.

Written by Ecuadorian poet, Jorge Argueta, A Movie in My Pillow is a story about a newly arrived immigrant boy. With 20 vividly written poems, Argueta presents the experience of this young boy as he leaves his homeland of Ecuador and begins his new life in San Francisco. Forced to leave his home in the country because of a civil war, Jorgito discovers a very different world in a foreign city.

Argueta’s book is a reflection of his own memories and experiences when he first came to America as a child. There is an obvious longing for his homeland, which young readers should be able to understand. But there is also a happy blending of the two cultures by the end of the book.

Mi bicicleta
es un caballo pinto
veloz como el viento

Mi bicicleta
es un dragón
que baila

cumbias
desde aquí hasta
El Salvador

The language that Argueta uses is imaginative and lively, echoing his close connection to nature and indigenous culture. He also dedicates several poems to his relationship with his grandmother, who also spoke Nahuatl, as seen in this excerpt from his poem, “Lengua de pájaros.”

Antes sólo podía
hablar español

Ahora también
puedo hablar inglés

Y en sueños
hablo en náhuatl

la lengua
que mi abuelita dice

su gente
- los pipiles -

aprendieron
de los pájaros

A Movie in My Pillow has bright, colorful illustrations by painter, Elizabeth Gómez. It comes with full text in both Spanish and English. There is no glossary in the back, and as such is best as a book for more advanced Spanish speakers. However, the poems are displayed on the same page or across from each other so unfamiliar words can easily be figured out.

This book would be a wonderful supplement to the following topics/themes: poetry, immigration, family, differences in living in the city versus living in the country, indigenous cultures, family relationships, grandparents, and nature. It is a good read for children ages 4 and up.

If you would like to buy your own copy of A Movie in My Pillow, please click here. Or you can follow the link in our sidebar to the LBBC’s on-line store. We have both new and gently used copies available.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...